My Siberian friend, the reindeer herder Iosif Nikitovich Kechimov has died

sibiria, 2000

Photo by Christian Vagt

He was one of the respected elders of the Khanty community at the Tromagan River. His friends and relatives buried him on 3rd June 2016.

I first met Iosif Kechimov almost 17 years ago to ask him, if he and his family would agree to be in “Elsewhere”, the documentary of Austrian filmmaker Nikolaus Geyerhalter.


“Elswhere” film crew, photo by Christian Vagt

It was my late friend, the Nenets writer Yuri Vella, who suggested shooting the film at Kechimov’s place. He knew him as a master of not only reindeer herding but also all the Khanty crafts and traditions. He was known as a bearer of Khanty religious knowledge.


Iosif in one of his racing boats

I admired how he could build log houses and dugout boats, reindeer sledges and shelters, and respected his knowledge of herding, hunting and fishing.

First of all though, I was amazed by his unique sense of humour. With a few words and gestures, he could launch a small shame provoking attack that left one speechless. It was part of traditional joking relationships among the Khanty indicating social closeness and friendship. He was a master of dark Khanty humour, which together with his dark hair and skin earned him the nickname Pikhte Oship, the black Iosif, among his community, which he never took offence at.


photo by Christian Vagt


Some years later I asked him to take part in a short documentary on Khanty and Nenets storytelling and world view. He agreed to tell about some of his very intimate experiences with forces more powerful than humans. His stories became part of the film “Before the Snow” directed by Christian Vagt.


With his daughter Nelya and myself in Versailles

In November 2014, I managed to organise a visit of Iosif Kechimov and his daughter Nelya to Paris. Eva Toulouze invited them to the ‘Journées Khantyes’ (Khanty Days) of The National Institute for Oriental Languages and Civilisations (INALCO) at the Sorbonne Paris Cité to represent their culture first hand and not, as so often happens, through self- or state appointed representatives of the indigenous peoples of Russia.

2006-3-28 copy-21The last time I met Iosif Nikitovich was in early April of this year. He was attending the Day of the Reindeer Herder in the town of Kogalym with his family, his wife Sveta, daughter Nelya, his son Volodya and his grandchildren Dima and Zhenya. I did not expect it would be last time I would see him. He explained to me why he hadn’t performed some days prior at the Bear ceremony I had recorded but suggested to sing the sacred bear songs the next time his friend Sergei Kechimov would organise the ritual at the Tromyogan River. I promised to provide him with the recordings of the songs we had done some days before at the ritual and would try to obtain copies of the songs recorded almost thirty years ago by the Estonian filmmaker Lennart Meri. I’m now working with these copies but I will never listen to Iosif performing these songs at the Bear Feast.

Kogalym_09_04_2008 025-22

At the “Day of the Reindeer Herder” in Kogalym

When I visited Iosif’s settlement in the forest for the last time he did not only show me the collection of dugout canoes he had built for hunting and to take part in the yearly racing competitions, we also took a short walk to the newly set up oil drilling sites near his settlement. The noise of the oil rigs had replaced the silence I was used to in the forest. The dogs of the workers, despite them being officially banned, had attacked the reindeers and the pastures had once again become smaller after the huge forest fires of some years ago.


Iosif at the oil extraction site on his land

As long as I knew him, Iosif was worried about the oil industry’s destructions of the Khanty land and the social change that implied in the Khanty communities. He became impatient with the abuse of alcohol and with the conversion to Protestantism among his fellow reindeer herders, and he did not tolerate such people close to him. Still, the destruction of the land by the oil companies made him feel quite powerless.

2006-3-21 copy-18Iosif Nikitovich Kechimov left us much too early at the age of 56. Unfortunately, he is not an exception among the Khanty of the Khanty-Mansi Autonomous Region where Russia produces more than half of its oil. Social marginalisation, the poisoned environment where the Khanty fish, collect berries and obtain their drinking water, and the reindeer search for nourishment, and and the stress of an unsecured future all lead to the low life expectancy of the indigenous Khanty, Nenets and Mansi in the region, an estimated 10 years below the Russian average.


Driving to the another settlement

I am mourning a friend and I feel the responsibility growing to pass on the knowledge and skills Iosif and my other Khanty friends have shared with me.


Posted in Memory, Portraits, Uncategorized | Tagged , | Leave a comment

The Khanty Bear Feast revisited


The honored bear’s head (Photo Antti Tenetz)

I have visited the Western Siberian Khanty in the vicinity of the oil towns in the Surgut region for twenty years now. Never could I have imagined I would see a performance of the famous Khanty Bear Ceremony documented thirty years ago by the Estonian intellectual and film director Lennar Meri in his film ”The Sons of Torum”. I was certain that the practice of organising a several days long ritual after a successful bear hunt had become extinct among the Khanty at the Tromyogan, Pim, and Agan Rivers north of the middle Ob River in Western Siberia.


Reindeer sacrifice at the beginning of the Bear Feast (Photo Antti Tenetz)

A generation after Lennart Meri had filmed the Surgut Khanty, I thought the time was due to revisit the remaining participants of “The Sons of Torum”. I wanted to learn how they remembered the bear festival and why it had ceased being performed. I set out with multimedia artist Antti Tenetz to the Tromyogan River in November 2015 to visit Iosif, the son of the main protagonist of the film, the shaman Ivan Stepanovich Sopochin. We showed him Meri’s film and promised to repatriate copies of the recordings made in 1988. At the end of our journey, we received the surprising invitation to attend a new attempt to perform the ceremony. Up to the very last moment when I arrived in March 2016 with Antti at the Tromyogan River, we were not sure if we would really have the possibility to participate in the ceremony and whether we would be allowed to make the recordings we had intended.


Awakening of the bear (photo Antti Tenetz)

We learned upon arrival that the official initiator of the event, the Khanty folklorist Timofei Moldanov of the Torum-Maa Museum was counting on our recording devices in order to document the whole ritual. Three linguists, Lyudmila Kayukova, Agrafena Sopochina and Zsófia Schön suggested to collaborate on the documentation of the ritual and we met two long-time friends, Olga Kornienko, a film maker from Surgut, and Aleksei Rud’, a PhD student from Ekaterinburg. The main local performer and organiser of the ritual, Sergei Vasilievich Kechimov, was also very keen on documenting the whole ritual and allowed us to film virtually everything.


Antti Tenetz, Stephan Dudeck, Lyudmila Kayukova, Zsófia Schön (from left to right)

The ritual started with a reindeer sacrifice near the Tromyogan River in the presence of the remains of the hunted bear. A ritual entrance into the house of ceremony and a divination ritual followed. The symbolic five days of the feast, containing theatrical performances, dances and songs were fit into three days from the morning of 21st March to the morning of 24th March 2016. We learned about the clear distinction between shamanic rituals and the bear feast, which explicitly excludes every shamanic practice. It’s another strict taboo to argue and take offence during the days of the feast filled with laughter at even the most coarse jokes.


Performance with mask (photo Antti Tenetz)

Curious TV journalists showed up and left us with mixed feelings as they showed no interest in the meaning of the ritual and its ethics among the Khanty. They all left bored by the long repetitive songs on the second day. The first days consisted of eleven hours of performances while the last day and night the performers didn’t stop singing, acting and dancing for 23 hours. I recognised with pleasure all generations and quite a number of young Khanty were present.


Sergei Sopochin with Narkisyukh and Jakov Rynkov with the ritual stick for marking the performances (photo Antti Tenetz)

The future will show what direction the research of the performance will take. It will have to start from the interest of the Khanty to repatriate the collected and archived materials and to revitalise the bear ceremonial. A priority will be to make the recordings available to potential singers. I am still amazed by what I have witnessed and have already discovered a lot of details not yet mentioned in the existing literature on the Surgut Khanty bear feast.


Performance with mask (photo Antti Tenetz)

In contrast to the well researched bear feast of the northern Khanty and the Mansi, descriptions of the ceremony among the Khanty along the middle Ob remain rare. At the beginning of the 20th century, two researchers were able to visit a Surgut Khanty bear festival, Kustaa Fredrik Karjalainen on 10th January 1901 near Surgut, and Raisa Pavlovna Mitusova on 3rd September 1924 in the settlement Yaur-yaun-pugol by the Agan River.

Antti Tenetz12898212_10153676515794582_8696851164088483360_o

Semjon Rynkov singing (centre), Danil Pokachev and Andrei Ernykhov backing (photo Antti Tenetz)

The main research questions have yet to be determined but some general directions have already become clear. The research will have to reach beyond the common discourse of victimisation and endangerment to explore the complexity of cultural revitalisation in the form of killing and reincarnation. My starting point is the insight that the ritual as well as ethnographic film deal with the relationship of difference and affinity and with death and return. The bear ritual encounters the bear as a significant other. It stresses the difference and affinity of the bear to the human community and transforms the dead bear into a cultural hero and implements a long lasting relationship between the hunter and the prey as well as the human with the non-human spiritual being. To be part of this process and to start to understand such a unique cultural performance is what makes anthropology one of the most exciting professions in the world.


Sergei Kechimov singing (photo Antti Tenetz)

In August 1985 and 1988, Lennart Meri recorded the bear festival at the settlement Vat’-Yaun-Pugol at the invitation of the Khanty writer Yeremei Aipin, who left a short description of the ritual in one of his novels. The musicologists Jarkko Niemi and Katalin Lázár and the Hungarian linguist Márta Csepregi recorded some bear songs with the Surgut Khanty in the 1990s which have remained unpublished until today. Parts of bear songs collected by Jarkko Niemi were published in 2001 on the CD ”The Great Awakening”. Olga Balalaeva and Andrew Wiget have recorded bear feast performances at the neighbouring Yugan River.


Sergei Kechimov singing (photo Antti Tenetz)

Posted in Memory, Tradition, Uncategorized, Visual Anthropology | Tagged , , , , | 4 Comments

If you want to have reindeer – a trilingual book with poems of Yuri Vella made by Anne Bouin

20150710-_MG_6889 Some days ago, I received a book. My friend Eva Toulouze gave it to me in Paris to take it with me in autumn, when I will travel to Siberia. I’ll have to give it to the family of the late Yuri Vella in order to be placed in the museum, that will soon open in his home village of Varyogan in Western Siberia.

20150710-_MG_6890The book is such an astonishing piece of art that I decided to take photos and ask Anne Bouin, the artist who made the book if I can share it in my blog. It is not the first time I have hold this unique book in my hands. I have seen it more than a year ago in Tartu at the conference organised to honour our deceased friend, the Nenets Poet and reindeer herder Yuri Vella.

20150710-_MG_6891I have to admit that nowadays I am reading mostly on the screen of my computer or smartphone. When I saw the book, I had an ambivalent feeling. It reminds me of something quite old. I had associations of a precious old manuscript from a library or a museum. On the other hand, I thought that this is how books will look like in the future. Something you can only appreciate, when you hold it in your hands, something you cannot copy even with a 3D-printer. All other books will disappear or only be printed at occasion, when you need to read something on paper. But books in order to keep them, to put them in a bookshelf, to get them from time to time in order to show them to guests, to experience the materiality of the cover and to touch the surface of the pages, such books will survive, will be produced and bought and inherited to the next generations. From this perspective, this book is an ultramodern book.

20150710-_MG_6892Anne Bouin sewed the book by hand. It took me some time to realise that every time I look at a page I discover something new. Some places look as if they start to fade away, some look like a palimpsest. They unite the feeling of Arctic landscapes with the associations of centuries’ old books and textile art from the south. They are like a labyrinth but seem to offer Ariadne’s thread as well. At the first glance, it looks like a children’s book with pleasant colours and cute picture, but then you discover the subtle and refined way the artist puts the texts and the pictures into a dialogue.


Morning at the lake

Two mists came to meet by the water. One came from the lake – the pink one. The other from the forest – the violet one

– Who are you?

– I am the mist.

– And I am the mist, too.

– Then, why don’t I see you?

– I don’t see you either …

And all the meanwhile a young deer lay close by in the thicket, chewing the grass, his eyes closed, and he saw and heard everything.


It is an unusual book as the title tells already. ‘If you want to have a reindeer’ … Who could be that ‘you’? The text contains fragments of Yuri Vella’s ‘ABC of the reindeer herder’ with recommendations for his fellow reindeer herders. I know from experience that they rarely take a book in their hands. The few, who carry on with reindeer herding in the midst of oil fields in Western Siberia do not need written books in order to understand the business inherited from their fathers. The small scene described in the middle of the book gives a hint – an innocent bystander, the reindeer, witnesses the dialogue between the two mists who talk to each other but cannot see each other.


The book is a text in several aspects. There is the handwritten trilingual text of Yuri Vella in English, French and Russian. Russian might not been the original language as the author’s mother tongue was Nenets, but he was fluent also in his wife’s language Khanty. He was trilingual in thinking and communicating but lost the fight against the powerful ideology of monolingualism. His children and grandchildren are fluent only in Russian. Only in his books and writing Yuri insisted to have as much translations into different languages as possible, often in the same book. He was not aiming at the prestige to be a writer translated into all big languages of Europe, but believed that every language adds its own perspective, its own nuances to the text.


Intuitively Anne Buin felt probably that she was very close to the concept of writing of the Siberian cultures. The Khanty language knows only one word for ornament, embroidery and writing. It is a women’s task to ornament the clothes with complicated meandering applications, to cut geometrical ornaments into the vessels made of birch bark. All of them have symbolic meaning and are something like extensions of the human body of the user or the owner. Their main task is to protect the human body from evil influences. The bad spirit or the evil eye get lost or trapped in the complicated, meandering and multi-layered ornaments as the good spirits get attracted by their beauty that reveals the mastery of the author to the outside world.

20150710-_MG_6899To attract the good spirits and to fight the evil with the threads of words is also the aim of the poems of Yuri Vella. The book presents a dialogue of the maze of threads of words and seams building interlaced streams of meaning which opens up to the one who opens the book every time anew.


Posted in Reindeer Herding, Tradition, Visual Anthropology | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

New Year’s in the Tundra

For the first time in my life I celebrated the arrival of the new year with the reindeer herders. I managed after a lot of difficulties to arrive at the camp site North of the Russian town of Mezen’ on the 30th December. There is not much celebration during that time of the year, when the herders move to a new camp site almost every day before they reach the winter pasture in the Arkhangelsk region. We are now just below the Arctic Circle and the sun is not yet appearing above the horizon. Fortunately the temperature dropped on New Year’s night from plus zero to something under minus 10°C. At night it will become minus 27°C. From afar we could see some lights of the fireworks in Mezen’. On the 31st December we crossed the sacred place of Kozmin perelesok. I am sharing my reindeer sledge with Natasha. She and her mother offered a beautiful porcelain cup in that forest and I put some coins with the many offerings that almost everybody leaves there while crossing. Unfortunately some people do not understand the Nenets tradition of offerings and just leave some unnecessary things in the belief that it helps to avoid misfortune. In the morning we pack all of our stuff in the reindeer sledges, take the canvas from the roof and remove the four walls of the tent. The draft reindeer for the sledges are chosen from the herd of trained bulls. When everything is ready the caravan goes to the next camp-site. Today I was lucky to catch the mobile phone net next to Mezen’. Next time I will have internet connection I hope I can let you know more about my recent fieldwork for the ORHELIA project with the reindeer herders of the Kanin peninsula.


Posted in Oral History, Reindeer Herding, Uncategorized | Tagged , , | 1 Comment

“Before the Snow” online

Together with photographer and film-maker Christian Vagt I visited Khanty and Nenets friends in Siberia in 2007. Now the result is online as a short film. For the indigenous Khanty and Nenets in the block houses and nomad tents near the Western Siberian oil fields, stories of the dead, of spirits and ghosts are a living tradition. They’re a way of encountering fear, evil, and harm. Individual experience and folklore mix in the accounts of reindeer breeders Josif Kechimov and Yuri Vella and linguist Agrafena Pesikova. The film mounts in her analysis reflecting the contrast of indigenous and Western culture and the resistance against the intrusion into the belief of the natives.


And in German:

Posted in Oral History, Reindeer Herding, Tradition, Visual Anthropology | Tagged , , , , | 1 Comment

Yuri Vella (Yuri Kylevich Aivaseda) passed away

2006-13-35 copy

My most important teacher and great friend passed away. I am with my thoughts and heart now in the village of Variogan and at the Tiuitiakha river settlement in Western Siberia. It was hard at the first moment but how to survive, how to live a responsible life that’s what he tried to teach me first of all. I am worried now about the future of the world he invited me into.

Northern Lights over Lapland

Northern Lights over Lapland

In the night of his death and the following night we saw such great northern lights here in Lapland that I could believe that a great man left this world and his steps became visible this way. I promise to do everything possible to preserve what he created. My friends and I plan to publish his poetry in German translation. I want to express my heartfelt sympathy with all relatives and friends of Yuri Vella.

Yura and me looking into a well we build.

Yura and me looking into a well we build.

Ушел из этой жизни мой главный учитель и лучший друг. С мыслями, с сердцем я сейчас в Варьегане и на стойбище на Тюйтяхе. Когда узнал, было тяжело на душе, но я помнил о том, что как дальше жить, учил меня именно он. Меня очень волнует судьба того мира, в которой он меня пригласил.

In 1994

In 1994

В ту ночь, когда его не стало и на следующую ночь мы здесь в Лапландии видели такое сильные северное сияние и хочется верить, что большой человек отправляется в путь и шаги его отражаются таким образом. Буду сделать все, чтобы сохранилось то, что он создал.  Мы планируем с друзьями издавать его стихотворение и на немецком языке. Выражаю соболезнование всем родным, близким и друзьям Юрия Вэллы.

On his birthday in 2008

On his birthday in 2008

Mein wichtigster Lehrer und Freund ist in der Nacht zum 13. September gestorben. Mit dem Herzen und mit meinen Gedanken bin ich jetzt im Dorf Varjogan und auf dem Wohnplatz am Fluss Tjuitjacha in Westsibirien. Ich erinnere mich daran, wie viel ich  von ihm über Verantwortung und Überleben lernte und das hilft mir jetzt. Mich beunruhigt in diesen Stunden vor allem die Zukunft der Welt in die er mich einlud. In der Nacht seines Todes und in der folgenden Nacht sahen wir hier in Lappland ungewöhnlich viele Nordlichter, die einen glauben machen wollen,  sie seien die Schritte eines großen Menschen, der diese Welt verlässt. Ich kann ihm nur versprechen alles zu tun, um das zu bewahren, was er geschaffen hat. Mit Freunden plane ich die Herausgabe seiner Gedichte auch auf Deutsch. Mein Beileid allen Verwandten und Freunden von Juri Vella.

Yuri Vella

Yuri Vella

Posted in Memory, Portraits, Uncategorized | Tagged , | 3 Comments

Report of my travel to the Kanin reindeer herders in March 2013.

As I said in my previous blog entries on my stay in Arkhangelsk and Pinega, I was not able to get the border permission in time. On hearing this I decided to visit the reindeer herders outside the border zone and postpone my work in the village of Nes with the other reindeer herding brigades for a later visit.

The tent of the Vaniuta family that became my home.

The tent of the Vaniuta family that became my home.

It proved very useful that I had already gained contact information from the 7th brigade of the Kanin reindeer herding cooperative in the summer. It was not difficult to get in touch with their friends in Pinega who agreed to take me to the camp in the forest immediately. The southernmost brigades can be reached with a regular car in the winter as the winter roads made by the forestry lead almost directly to the camp site.

The reindeer herders were waiting on the forest road with their sledges to pick me up.

The reindeer herders were waiting on the forest road with their sledges to pick me up.

The reindeer herders asked me what I did in Pinega, where some people said they had seen me a week before my arrival. It seemed information was travelling faster than myself and my phone call a week prior to Pinega caused the appearance of my ghost before I had arrived!

The son of the brigadir

The son of the brigadir

I reached the reindeer herders just in time, because in the middle of March they left their southernmost camp-site and moved further north. They decided to stay at the new place until just before it started thawing in April and then they move quickly to the Kanin peninsula to their calving grounds some 300 km northwards.

Inside the tent of the Vaniuta family

Inside the tent of the Vaniuta family

I was invited into the tent of the Vaniuta family to be their guest for the ten days. The camp was situated some 16 km from the village of Karepole near the river Laka one of the tributaries of the river Kuloi. The village is a constant destination for the reindeer herders in winter and I travelled several times by reindeer sledge and snowmobile to visit the shopkeeper who is a friend of the family. The days were filled with different kind of work with the reindeer. The constant presence of the herder with the reindeer is not needed at this time of the year and that gives the herders time to repair their sledges and prepare wooden parts for tents and sledges for the summer when they are on the treeless tundra in the North.

Usually reindeer herders don't use snowmobiles but reindeer sledges to do herding work.

Usually reindeer herders don’t use snowmobiles but reindeer sledges to do herding work.

To see the whole herd was an impressive sight

To see the whole herd was an impressive sight

Wintertime is also the time of frequent visits and communication with neighbours. I witnessed several visits of different kind of traders to the camp that sold groceries and clothing there, but also relatives and friends from other brigades were travelling to our camp.

Traders visiting the camp site

Traders offer their goods directly on the sledges

In Arkhangelsk people told me frequently that they know friends and relatives who visited the reindeer herding camps as tourists. The reindeer herders became an important tourist attraction in the Arkhangelsk region in winter. They have guests from the Arkhangelsk region as well as from other regions of Russia and even from abroad. The reason for the evolving tourism, mostly on weekends is the possibility to reach the camps easily by cars and coaches on the winter-roads. Since the reindeer herding cooperative can only provide a vanishingly low salary, the herders depend almost entirely on the products and services they sell to tourists and villagers. They offer tea and reindeer specialities, berries, meat, souvenirs and handmade shoes made from reindeer fur. They carry the children on reindeer sledges and explain their lifestyle to the townsfolk who cannot imagine how people can live during the winter in such thin tents.

Grandmother Vaniuta

Grandmother Vaniuta

It seems as if the multicultural history of the region still has its effect on the present. Pinega and the villages around were already a place for the exile of political dissidents in czarist Russia. Even American soldiers were located here during the intervention time in the Russian civil war. Political prisoners later filled the Gulag camps established under Stalin along the river Kuloi, a lot of them were from the Baltic States and Poland but also from other parts of the Soviet Union. The region had previously been the place where Russian settlers met the Chud people and later met with Komi and Nenets reindeer herders. I have the impression that this diversity of encounters helped to develop forms of relations building on mutual understanding and respect of differences.

Several times we visited the shopkeeper in Pinega, old friends of the Vaniuta family.

Several times we visited the shopkeeper in Pinega, old friends of the Vaniuta family.

As an example I was able to observe a case which had the potential for conflict – the cutting of forests near our camp-site on the reindeer pastures. The noise of the chainsaw on the nearby cutting place woke me up in the morning several times during my stay. The reindeer herders are afraid that the forest will be completely gone one day and that they will have to camp on clear ground. Most important is the lichen found on the forest floor that is the most important food for the reindeer during the winter.

The forrest cutting site just a kilometer away.

The forrest cutting site just a kilometer away.

The foreman of the forest workers visited our camp several times and meticulously explained all the details of their work. He insisted on taking me to their working place to convince me that they do not clear-cut the forest and will not harm the surface. I got the impression that the forest workers have even started to understand that mixing up the upper part of the soil to foster the quicker appearance of new trees will harm the lichen pastures for the reindeer herders. Possibly the most important thing was that in this conversation between the foreman and the reindeer herders I didn’t experience any of the arrogance and guardedness that I had often observed with urban officers and officials. I very much hope that this kind of relationship could enable a peaceful coexistence of reindeer herding with forestry, because the latter is almost the only source of income left for a lot of village people in the Arkhangelsk North.

Reindeer herders' meeting in the morning.

Reindeer herders’ meeting in the morning.

In immemorial times the Nenets of the Kanin peninsula used the forest of the Pinega and Mezen region as reindeer pastures. Nowadays they have to pay rent to the Arkhangelsk regional administration to use the pastures of their forefathers. This time I also got to know a lot about the so called forest Nenets (not to be confused with the separate Forest Nenets people in Western Siberia) who lived with their reindeer in these forests all year round. It was a special subgroup of the westernmost Nenets (formerly called Samoyeds of Mezen) that where joined in the 19th century by Nenets and Komi from the Bolshezemel’skaia tundra fleeing from epizooty there. Still during Soviet times the old reindeer herder Aleksandr Osiotin used to live in the Pinega forests hunting for a state company. Nowadays there is only a small reindeer herd near the lower part of the river Kuloi that is kept in the forest-tundra zone all year round. I hope that in the near future I will be able to speak to reindeer herders there and record the elders who still remember the forest type of reindeer herding.

Grandfather Vaniuta

Grandfather Vaniuta

I also learned a lot about the deeply rooted and highly developed relationships of the reindeer herders with local Russian villagers. This institutionalised relationship is known as patera in Nenets and Komi language and in Russian kvartira or fatera. The term does not only refer literally to a flat of hospital villagers for the reindeer herders to stay overnight and go to the sauna on their way to the winter pastures. Patera can also be considered as an institutionalised long term relationship between village and nomad families. The relationship includes many aspects including bartering and maintaining forms of social kinship such as godparents. This form of partnership based on trust and mutual respect is regularly transmitted from generation to generation but also appears spontaneously if for instance men return from the army service together and become friends. The reindeer herders have such patera in the villages of Karepole, Soiana, Dolgoshelie, and Mezen.

We where visiting the patera in Kargopole

We where visiting the patera in Karepole

Anthropologists call such relationships based on deference, understanding, and acknowledgement of the equality of status and difference of identity symmetrical, because both sides have the possibility to influence on the character of the relationship on more or less equal terms. The interrelations are so important for the reindeer herders nowadays, because through these they are not perceived as uneducated primitive people but as equal partners who know full well what is profitable for them, what they want to achieve in life, and how to successfully find a way to secure existence in often economically unfavourable circumstances. Everybody that has to become acquainted with and wants to communicate with the reindeer herders, be it officials, representatives of oil companies, anthropologists or businessmen should follow the example. This was probably the most important lesson of my short trip to the Kanin reindeer herders’ winter pastures.

Volodia, one of the youngest herders in the brigade Nr. 7

Volodia, one of the youngest herders in the brigade Nr. 7

Posted in Modernisation, Portraits, Reindeer Herding, Tradition, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | 3 Comments